//Plugins sense CDN ?>
Pare i fill viuen feliços en una illa fins que, una nit tempestuosa, un cop de mar arrabassa la salut del pare. Armat d’empenta i enginy, el petit viurà una gran aventura per terres i llocs desconeguts fins que, amb l’ajuda de la Lluna, aconseguirà rescatar del fons del mar la salut debilitada del pare.
L’autora i il·lustradora del conte ha col·laborat també en la confecció dels elements escenogràfics de l’espectacle, que han estat elaborats amb un profund respecte per les il·lustracions de l’àlbum original. Tot i això, el muntatge no ha volgut copiar exactament les il·lustracions del conte, sinó transmetre el seu esperit de forma teatral, fidel i actual.
Joanen ilargia es va estrenar en llengua euskera el 14 de novembre del 2007 a Bilbao i, des d’aleshores, ha girat per molts municipis del País Basc: Ermua, Lasarte, Gernika, Galakao, Agurain, Arrigorriaga, Vitoria, Tolosa, Leioa, Elorrio, Igorre, Bermeo, Zalla i Basauri. A més a més, el proper mes de novembre Teatre Nu el presentarà a Berriz (divendres 13) i Durango (diumenge 15). També el portarà a Zumaia el març de 2010 i actuarà a Vitoria, Bilbao i Donosti durant la primavera en el marc de campanyes escolars.
Joanen ilargia no és el primer espectacle que els igualadins tradueixen a l’euskera, ja que ja han fet l’esforç d’oferir les seves obres en aquesta llengua en anteriors ocasions. Actualment estan treballant en la traducció de la seva última producció Avi Ramon, que en euskera es titularà Aitona Matias i que tracta amb gran delicadesa la malaltia de l’Alzheimer.