//Plugins sense CDN ?>
'Up' explica la història de Carl, un venedor de globus retirat que no vol abandonar casa seva per anar a una residència. Un dia lliga milers de globus al teulat de casa seva i inicia un vol en direcció a l’Amèrica del Sud. Quan ja ha començat el vol es troba amb un polissó a bord, el minyó escolta Russell, un noi amb coneixements teòrics d’explorador que mai no ha portat a la pràctica.
Com ja va passar fa pocs dies amb el darrer film de Harry Potter, la pel•lícula Up es podrà veure a diferents sales del país en català, però no a l'Anoia. Si els anoiencs volen veure-la en llengua pròpia s'hauran de desplaçar a uns quants kilòmetres, en cinemes com Atlàntida Multicinemes (Manresa), el Cinema Segle XXI (Terrassa) o el Cinema Kubrick (Vilafranca del Penedès).
Tot i certs avenços, doncs, i l'acció de la Secretaria de Política Lingüística per tal de promoure i facilitar la presència del cinema doblat i subtitulat en llengua catalana, la normalització lingüística no acaba d'arribar a les pantalles d'Igualada i comarca.
Aquí podeu trobar la fitxa tècnica i el cartell de la pel•lícula a les pàgines de l’agenda de cinema, i també podeu veure'n uns fragments.
A l'Anoia, Up es podrà veure a la sala 1 del cinema Kursal (carrer Sant Magí), en els següents horaris:
Dies 31, 4, 5 i 6 a les 18.15. 20.15 i 22.30.
Dies 1 i 2 a les 16.15, 18.15, 20.15 i 22.30
Dissabte dia 1 sessió golfa a la 1 de la matinada.
Un peix que es mossega la cua
En David Canto, un periodista igualadí, explica que el més sorprenent és que fa no pas gaire s'estrenés "Els mons de Coraline" en català al Kursal.
Com recollim directament del seu comentari, però, ell afirma que problema és un peix que es mossega la cua, perquè 'a les grans ciutats si ofertes una pel·lícula doblada en espanyol i en català, molta gent tria la versió en espanyol'.
'El motiu suposo que és el costum de veure les pel•lícules en espanyol o perquè els doblatges catalans semblen menys naturals o creïbles. Això passa menys en les pel•lícules que en principi estan dirigides al públic infantil' segueix Canto, si bé en el cas concret d'Up creu que no és per nens, sinó per a totes les edats.
'El fet és que el cinema és un negoci i hi ha molts exhibidors que deuen tenir números segons els quals els surt més rendible estrenar les pel•lícules doblades a l'espanyol. Els cinemes Kursal i Saló Rosa formen part del grup ACEC que té cinemes al Principat, al País Valencià, a Euskadi i a Galícia' afirma el periodista.
Finalment, pel que fa a la Secretaria de Política Lingüística David Canto creu que 'potser caldria que s'esforcessin més en la seva tasca, que no acaba un cop han pagat el doblatge de la pel•lícula. Caldrien polítiques més actives i efectives, siguin pedagògiques o sancionadores'.
Ell mateix acaba ironitzant que 'algun dia faran a Igualada els multicinemes i aleshores, potser, fins i tot podrem veure pel•lícules com "Up" en 3 dimensions... i no ens deixarem els genolls a la butaca de davant...'.
No em sembla cap noticia que ”Up” s’estreni a l’Anoia en espanyol. No és noticia no perquè no sigui indignant sinó perquè ja és habitual. De fet, el més sorprenent és que fa no pas... Llegir més gaire s’estrenés ”Els mons de Coraline” en català al Kursal.
En aquest cas, però, el problema és un peix que es mossega la cua. A les grans ciutats si ofertes una pel·lícula doblada en espanyol i en català, molta gent tria la versió en espanyol. El motiu suposo que és el costum de veure les pel·lícules en espanyol o perquè els doblatges catalans semblen menys naturals o creïbles. Això passa menys en les pel·lícules que en principi estan dirigides al públic infantil -jo reivindico que ”Up” no és per nens: és per a totes les edats.
El fet és que el cinema és un negoci i hi ha molts exhibidors que deuen tenir números segons els quals els surt més rendible estrenar les pel·lícules doblades a l’espanyol. Els cinemes Kursal i Saló Rosa formen part del grup ACEC que té cinemes al Principat, al País Valencià, a Euskadi i a Galicia. O potser ni s’ho han plantejat directament. Seria bo de preguntar-los-ho.
I pel que fa a la Secretaria de Política Lingüística, potser caldria que s’esforcessin més en la seva tasca, que no acaba un cop han pagat el doblatge de la pel·lícula. Caldrien polítiques més actives i efectives, siguin pedagògiques o sancionadores.
Per cert: algun dia faran a Igualada els multicinemes que fa anys que sento que faran i aleshores, potser, fins i tot podrem veure pel·lícules com ”Up” en 3 dimensions. I potser aleshores no ens deixarem els genolls a la butaca de davant...
Per què no tinc el senzill dret de que els meu fills puguin veure aquesta pel·lícula en català, en la seva pròpia llengua materna? Si al meu propi país no puc veure les pel·lícules en... Llegir més català, on les podré veure? I no em val de que s’han fet varies copies i que si volgués hi podria anar a... No hi ha dret.
Algú s’imagina que a Alemanya, per exemple, emetessin una pel·licula en cap altre idioma (no V.S.O), que sigui en alemany???
Alguna cosa no funciona en aquest país quan ni la seva pròpia llengua es defensada com caldria.
I ja no vull pensar que el Dpt. de Cultura éstà en mans d’ERC...Alguna cosa no funciona...
Missatge als ”senyors” del PP.
Queda clar que els nens catalans de Catalunya no tenen discriminació per questions de la llengua. En castellà, tant si t’agrada com si no.
Així cap problema,... Llegir més oi?... El bilingüisme del PP es clar: Castellà i castellà en igualtat de condicions.
Mar
igd
31 de juliol 2009.09:38h
El gobern català hauria de sancionar aquells cinemes que no donen opció a escollir la llengua. No em fa res que la projectin en castellà, però m’agradaria poder escollir i veure-la en català,... Llegir més cosa que sembla no ser possible a la nostra comarca.Qui pateix discriminació? Tenim dret a escollir, no? De ben segur, si donsessin aquesta opció, no hi hauria tantes ”fugues” per veure cinema en català cap a Abrera o Manresa o altres indrets d’altres comarques. Penseu-hi.