TORNAR

El llacunenc Magí Camps explica a l'AUGA les curiositats de la llengua a La Vanguardia

Traduir cent mil paraules, riure mil vegades

cultura
Dijous, 5 març 2015. 03:00. Redacció AnoiaDiari.
D'un cop d'ull

El llacunenc Magí Camps va ser el protagonista, el passat dilluns, de l'AUGA. Aquest filòleg de casa nostra ha consagrat la seva vida professional a La Vanguardia, on és el responsable lingüístic

L'entrada d'ordres més precises al sistema informàtic, el gir al nostre idioma de paraules i frases gramaticals que resultin entenedores i atractives per al lector són algunes - i només algunes- de les tasques que Magí Camps i el seu equip fan a La Vanguardia. Camps s'ocupa de les tasques lingüístiques a l'edició catalana del diari del grup Godó i el passat dilluns va ser al Teatre Municipal l'Ateneu per explicar les interioritats de la seva feina.

El periodista, aquest dilluns, a l'AteneuMagí Camps, llacunenc, va ser presentat aquesta vegada a l'AUGA pel també llacunenc Josep Torelló, ja havia vingut al Teatre de l'Ateneu. Va venir fa uns quatre anys amb motiu de la presentació de l'edició en català de La Vanguardia. En aquella ocasió l'acompanyaven, entre altres, Quim Monzó i Rafael Jorba. Llavors va parlar de projectes i el públic va sortir expectant per veure com aniria aquella experiència tan útil per a la nostra llengua. Avui, passats quatre anys, el resultat lingüístic no pot resultar més brillant. El percentatge de diaris venuts en la nostra llengua va pujant, lentament però decidida, fins a esdevenir ara majoritari.
Magí Camps va explicar moltes anècdotes, sempre divertides, del fet de traduir literalment frases castellanes al català. Va ser una estona interessant i molt distreta.


0 Comentaris

Deixa el teu comentari

Si ho prefereixes pots identificar-te amb Facebook o registrar-te amb el teu correu electrònic.

La direcció del web anoiadiari·cat de l'espai es reserva la no publicació d'aquells comentaris que pel seu contingut no respectin les normes bàsiques d'educació, civisme i diàleg.