//Plugins sense CDN ?>
Visquem, Lèsbia meva, i estimem-nos,
i el que diguin els vells més repatanis
pensem que, tot plegat, no val un xavo.
Els sols es poden pondre i tornar a néixer:
el nostre dia és curt i, quan se'ns pon,
hem de dormir per sempre una nit sola.
Fes-me petons, mil primer, i després cent,
i uns altres mil, i cent altra vegada,
i uns altres mil de nou, i després cent:
quan n'hàgim fet els milers a cabassos,
perdrem el compte, no fos que el sabéssim
o que ens pogués, gelós, fer un malefici
qui sabés a quant pugen els petons.
Poema de l'autor llatí Catul (segle I abans de Crist), inclòs al llibre de Jordi Cornudella
Les bones companyies, Editorial Galàxia Gutenberg, Barcelona, 2010, traducció de Jordi Cornudella
(versió en llatí:
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt:
nobis, cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum:
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus
aut ne quis malus invidere possit
cum tantum sciat esse bassiorum.)